肉類替代產品:自由主義者不會被廣告打擾

Immer mehr Menschen reduzieren Fleischkonsum zugunsten pflanzlicher Alternativen.越來越多的人減少肉類消費,轉而使用植物替代品。 Aktuelle Vermarktung erreicht jedoch große Zielgruppe der Flexitarier nicht ausreichend.但是,當前的市場營銷還不足以吸引大量的彈性主義者目標群體。 Rund 75 Millionen Menschen in Europa ernähren sich vegetarisch oder vegan, Tendenz steigend.在歐洲,大約有XNUMX萬人是素食主義者或素食主義者,而且這種趨勢正在上升。 Weitaus größer noch ist die Anzahl der Flexitarier, also derjenigen Personen, die sich zunehmend Gedanken über die Nachhaltigkeit ihres Lebensmittelkonsums machen und ihren Fleischkonsum einschränken möchten.彈性主義者的人數,即那些越來越關注其食物消費的可持續性並希望限制其肉類消費的人們的數量甚至更多。 Doch für viele Verbraucher, die Produkte tierischen Ursprungs teilweise oder vollständig ersetzen wollen, ist die Suche nach den richtigen Informationen, einschließlich der Vermeidung von Ernährungsdefiziten, eine Herausforderung.但是,對於許多希望部分或完全替代動物源性產品的消費者而言,找到正確的信息(包括如何避免營養不足)是一項挑戰。 Mit der Frage, wie diese Informationslücken am besten geschlossen werden können, beschäftigt sich das vom Forschungszentrum für Bioökonomie der Universität Hohenheim in Stuttgart koordinierte EIT Food-Kommunikationsprojekt „The V-Place“ zur Akzeptanz und Verbreitung pflanzenbasierter Lebensmittelprodukte.由斯圖加特霍恩海姆大學生物經濟研究中心協調的EIT食品交流項目“ V-Place”,用於接受和傳播植物性食品,該項目解決瞭如何最好地彌合這些信息鴻溝的問題。
 

近年來,歐洲對素食和素食食品(包括替代肉類,牛奶或雞蛋的替代食品)的需求已顯著增加:這些“植物性食品”的市場正在蓬勃發展,並且這種增長趨勢沒有盡頭。

“在這裡,'基於植物的'是指所有純植物來源的產品,但其質地,口味或外觀與動物性食品(例如肉,牛奶,雞蛋或其他產品)相似,並且打算替代它們”,Dr。 Beate Gebhardt vom Fachgebiet Agrarmärkte der Universität Hohenheim, Studienleiterin der qualitativen Teilstudie.霍恩海姆大學農業市場系的Beate Gebhardt,定性子研究負責人。

“但是,不包括未經加工或僅經過輕微加工的食物,例如香蕉,蘋果或蔬菜。 Hier wird leider oft nicht sauber unterschieden“, betont Dr.不幸的是,這裡常常沒有明確的區別。 Gebhardt.格哈特。

“基於植物的”通常會繞過“純素食”一詞,消費者經常會聯想到“純素食”。 Sehr wichtig sei es, hebt die Verbraucherforscherin außerdem hervor, zwischen pflanzenbasierter Ernährung und pflanzenbasierten Lebensmitteln zu differenzieren: „Denn die Motive, sich für das eine oder das andere zu entscheiden, können sehr unterschiedlich sein.“消費者研究人員還強調,區分植物性營養和植物性食品非常重要:“因為選擇一種或另一種的動機可能非常不同。”

各個歐盟國家的理解不同
“還有不同的起點。 “在接受調查的大多數歐盟國家中-德國,丹麥,法國,意大利,西班牙和波蘭-尚無素食食品的官方定義。” Gebhardt die Ergebnisse einer Befragung von rund 70 Personen – Verbrauchern und Experten aus Industrie, Wissenschaft und Forschung – zusammen.蓋伯特(Gebhardt)將大約XNUMX人的調查結果匯集在一起,這些人是來自工業,科學和研究領域的消費者和專家。

這項定性調查構成了一項兩階段消費者研究的第一部分:在“ V-Place”項目中,一個由國際工業和研究機構組成的財團正在處理六個歐洲國家/地區消費者對植物性食品的態度和信息需求。

Dr. Dr.繼續說:“各個國家的不同要求導致術語和不同理解的混合。” “德國限制肉類消費的自由主義者傾向於將自己稱為“素食主義者”,而在意大利,他們通常將自己歸類為“雜食動物”,即雜食動物。”

“即使在一個國家內也存在差異,”博士說。 “在德國,靈活性主義者通常被定義為“積極減少肉類消耗的人”或“肉類消耗較少的人”,但有時也被稱為“兼職素食者”。 Diese unterschiedlichen Definitionen können dann auch zu sehr unterschiedlichen Zahlen führen: Je nach Definition, Marktforschungsinstitut und Untersuchungsmethode liegt der Anteil der Flexitarier in Deutschland zwischen 9 und 55 Prozent.“這些不同的定義可能導致非常不同的數字:根據定義,市場研究機構和研究方法的不同,德國的靈活性主義者比例在XNUMX%至XNUMX%之間。”

靈活主義者難以捉摸作為目標群體,往往不感到滿足
Ebenso variieren die Motive bei dieser unklar definierten Gruppe erheblich, warum sich jemand für diese Ernährungsform entscheidet.對於為什麼有人選擇這種飲食的原因,這個不清楚的人群的動機也存在很大差異。 Gleiches gilt für die Entscheidung über Art und Menge des Konsums tierischer oder pflanzenbasierter Produkte.關於動植物產品消費類型和消費量的決定也是如此。 Dr.博士Gebhardt erläutert dies am Beispiel Gesundheit: „Wer auf tierische Lebensmittel verzichtet oder sie reduziert, möchte oft weniger gesundheitlich belastet werden.蓋布哈特(Gebhardt)以健康為例對此進行了解釋:“那些沒有動物性食物或減少動物性食物的人通常希望減少對健康的傷害。 Dieses Motiv lässt sich nicht einfach umkehren: Man erwartet deswegen keinen gesundheitlichen Nutzen durch den häufigeren Verzehr von pflanzlichen Ersatzprodukten.這種動機不能簡單地逆轉:因此,更頻繁地食用植物替代品不會帶來健康益處。 Das gilt vor allem für Veganer oder Vegetarier, jedoch weniger für Flexitarier“, so Dr.對於素食主義者或素食主義者來說尤其如此,但對於自由主義者則更是如此。” Gebhardt.格哈特。

Dabei sind die Flexitarier eine höchst interessante Zielgruppe für pflanzenbasierte Lebensmittel, denn von ihnen wird ein hohes Wachstumspotential erwartet.彈性主義者是植物性食品的一個非常有趣的目標群體,因為預計它們具有很高的增長潛力。 Sie werden jedoch bisher kommunikativ zu wenig bzw. nicht angemessen angesprochen, so die Erkenntnisse aus den Experteninterviews.但是,根據專家訪談的結果,尚未充分或充分地進行交流。 Ein Grund mag darin liegen, dass gerade diese Gruppe besonders schwer fassbar ist und die Kommunikation bisher vor allem auf Vegetarier und Veganer ausgerichtet war.一個原因可能是該人群特別難以掌握,並且到目前為止,交流主要是針對素食者和素食主義者。

為了能夠以更差異化的方式描述它們,因此應在隨後的“ V-Place”定量調查中對六個歐洲國家的彈性主義者進行更仔細的研究。

決定是否支持植物性食品的各種原因
“總體健康,動物,環境和氣候保護很重要,但並非在所有考慮的國家中食用植物性食品的唯一動機,”博士總結說。 Gebhardt zusammen.蓋布哈特在一起。

“越來越多的人試圖維持可持續的生活方式,聽從朋友,有影響力的人的推薦和品牌信息,或者只是想嘗試營養方面的新事物-也許也要在素食飲食趨勢上有發言權。”

Ein nicht-zusagender Geschmack, ein fehlendes Warenangebot bzw. eine zu geringe Produktvielfalt und ein zu teurer Preis werden häufig als Ursache genannt, keine pflanzenbasierten Lebensmittel zu kaufen.經常會以不適當的口味,缺少的商品或產品種類不足以及價格過高作為不購買植物性食品的原因。 Manchmal fehlt auch das Wissen, wie bestimmte, teils sehr spezielle Produkte zubereitet werden sollten.有時也缺乏關於如何確定某些有時非常特殊的產品的知識。

Auffällig ist die Sorge, pflanzenbasierte Lebensmittel hätten einen zu hohen Verarbeitungsgrad und zu viele Zusatzstoffe.值得注意的是,植物性食品加工過度且添加劑過多。 Vor allem bei Fleischalternativen, die versuchen das Original zu imitieren, bestätigen Experten der befragten Unternehmen dies als berechtigt.尤其是對於試圖模仿原味的肉類替代品,來自接受調查的公司的專家們證實這是合理的。 Auch irreführende oder unglaubwürdige Kommunikation werden als Barriere angeführt – so das Ergebnis der bisherigen Verbraucherbefragung.根據先前的消費者調查結果,誤導或令人難以置信的溝通也被視為障礙。

植物性食品的未來:更多,更好,更多樣化和麵向消費者
Inzwischen findet man pflanzenbasierte Lebensmittel in allen Ländern vor allem in Supermärkten und Discountern, teils auch in Bio-Supermärkten oder im spezialisierten Online-Handel.現在,在所有國家/地區都可以找到植物性食品,尤其是在超級市場和折扣店中,有時甚至在有機超級市場或專門的在線商店中也可以找到。 Dabei bilden Molkerei- und Fleischprodukte sowohl in den tierischen wie auch in den pflanzlichen Varianten die größten Marktsegmente.乳製品和肉製品構成了動物和蔬菜形式的最大市場領域。

Das Angebot von pflanzlichen Milchalternativen wird in allen Ländern von den Experten als besonders vielfältig beschrieben.所有國家的專家都將植物性牛奶替代品的範圍描述為特別多樣化。 Milch-Drinks werden meistens und auch in mehreren, teils vielen Sorten angeboten.牛奶飲料通常有幾種,有時很多。 Besonders häufig werden Soja- und Hafermilch genannt.豆奶和燕麥奶特別經常提及。 Es fehlen vor allem Käsealternativen, die schmackhaft sind, der gewünschten Vielfalt entsprechen, von Feta bis Fondue-Käse, die im vertrauten Supermarkt angeboten werden.最重要的是,缺少奶酪的替代品,這些奶酪都很好吃,並且與所需的品種相對應,從羊乳酪到火鍋奶酪,這是在熟悉的超市中提供的。

Die Vielfalt an pflanzlichen Fleischalternativen hingegen wird von den Fachleuten als mittel bis gering eingestuft.另一方面,專家們將各種植物性肉替代品分類為中低。 Vor allem Burger-Patties und Geschnetzeltes sowie Wurstwaren prägen das Angebot.漢堡肉餅和切成薄片的肉以及香腸產品是這一要約的特色。 Es fehlt indes an größerer Vielfalt insgesamt, so unter anderem bei Würstchen, frischem „Fleisch“, Schinken oder an länderspezifischen Rezepturen der Alternativprodukte.但是,總體上缺乏更大的多樣性,包括香腸,新鮮的“肉”,火腿或替代產品的特定國家/地區食譜。 Auch Fisch- und Eialternativen werden vermisst.魚和蛋的替代品也缺失了。

In allen Ländern wünschen sich die Verbraucher mehr kulinarische Vielfalt und eine bessere Verfügbarkeit pflanzenbasierter Lebensmittel.在所有國家/地區,消費者都希望有更多的烹飪多樣性和更好的植物性食品供應。 Auch die befragten Experten erwarten für die Zukunft viele Verbesserungen und Änderungen.被問及的專家們還期望未來會有許多改進和變化。 Dazu gehören neben einem stärkeren Fokus auf Bio- und Regionalprodukte auch eine starke Verbesserung der sensorischen, geschmacklichen Qualität sowie eine größere Vielfalt – sowohl an Zutaten als auch an Fertigprodukten.除了更加註重有機產品和區域性產品外,這還包括在感官和口味質量上的顯著提高,以及食材和製成品的更多品種。 Neben mehr Imitaten sollen auch mehr eigenständige neue pflanzliche Lebensmittel auf den Markt kommen und dabei deutlich stärker Nachhaltigkeit und Gesundheitsaspekte berücksichtigt werden.除了更多的模仿之外,更獨立的,新型植物性食品也將投放市場,其中要考慮到更大的可持續性和健康方面。

歐洲的植物性食品需要有針對性的溝通
“我們需要更多; glaubwürdigere und ‚richtige' – im Sinne von zielgruppengenaue – Informationen von den richtigen Stellen“, hat Dr.在特定於目標群體的意義上,更可靠,更“正確”-來自正確位置的信息” Gebhardt herausgefunden.蓋布哈特發現了。

Denn zunehmend wird der gesundheitliche Nutzen von pflanzenbasierten Lebensmitteln von Verbrauchern hinterfragt und die Debatte geführt, ob und inwieweit eine vegane Ernährung gesundheitsfördernd bzw. gesundheitsgefährdend sei.消費者越來越質疑植物性食品對健康的益處,關於純素飲食對健康有益還是有害的爭論正在進行。 Gefragt seien neben wissenschaftlich fundierten Informationen außerdem Informationen über die sensorischen Eigenschaften der Produkte, die Zubereitung und Verfügbarkeit und zu den Umweltaspekten.除了科學合理的信息外,還需要有關產品的感官特性,其製備和可用性以及環境方面的信息。

“對基於植物的營養仍然存在很多誤解。 Das wollen wir ändern.“我們想改變這一點。”

Als glaubwürdige Informationsquellen gelten vor allem staatliche oder wissenschaftliche Einrichtungen, hat die Befragung gezeigt.調查顯示,政府或科研機構主要被視為可靠的信息來源。 Nur bedingt sind alleine vegane oder vegetarische Organisationen geeignete Sender für eine objektive Darstellung.只有素食主義者或素食主義者組織適合在有限的程度上進行客觀介紹。 Und die Verbraucher wollen mit Informationen dort abgeholt werden, wo sie sich bereits aufhalten: Im Internet, den sozialen Medien, in Apps oder am Point of Sale, also im vertrauten Supermarkt oder Discounter vor Ort.消費者希望在已經存在的地方獲取信息:通過互聯網,社交媒體,應用程序或銷售點,即在熟悉的超市或當地折扣店。

https://www.uni-hohenheim.de/

註釋 (0)

這裡還沒有發表評論

寫一個評論

  1. 以訪客身份發表評論。
附件 (0 / 3)
分享您的位置