禁止工作合同的法律草案

德國家禽業中央協會主席弗里德里希-奧托·里普克(Friedrich-Otto Ripke)評論了聯邦內閣昨天通過的關於禁止肉類行業中的工作合同,臨時僱用和公司合作的法律草案。 V.(ZDG):“我們對反商業意識形態感到震驚,聯邦勞工部長休伯特斯·海爾(Hubertus Heil)憑藉其職業健康與安全控制法草案,徹底拋棄了適用於我們憲法國家的經濟和法律基礎。 禁止臨時工和公司合作超出工作合同範圍,這是不相稱的,用熱針進行編織會危害工作! 聯邦政府以前所未有的方式,取消了單個部門法治所保證的基於市場的原則。

Klar ist, unsere Branche wird zukünftig auf Werkverträge – unabhängig eines gesetzlichen Verbotes – verzichten.顯然,無論法律禁止如何,我們的行業將來都會放棄工作和服務合同。 Und wir haben der Politik und den Gewerkschaften ein sogar noch weitreichenderes Angebot gemacht: ein verbindlicher Flächentarifvertrag!而且,我們向政客和工會提出了更為深遠的提議:具有約束力的集體談判協議! Zwingend ist aber das Instrument der Arbeitnehmerüberlassung, damit unsere Betriebe flexibel auf saisonale Spitzen reagieren können.但是,臨時僱用的工具至關重要,這樣我們的公司才能對季節性高峰做出靈活的反應。 Einem Missbrauch könnte mit einer verbindlichen Quote vorgebeugt werden.可以通過綁定配額來防止濫用。 Darüber hinaus hebelt das Verbot von Unternehmenskooperation unter anderem zwingend notwendige und etablierte lebensmittelhygienerechtliche Fakten aus.此外,禁止公司合作的規定除其他外還破壞了強制性和既定的食品衛生事實。 Minister Heil ignoriert all das wissentlich und nimmt sehenden Auges in Kauf, dass ein ganzer Wirtschaftszweig mit tausenden Arbeitsplätzen in Deutschland existenzgefährdet und dem Import ausländischer Fleischerzeugnisse Tür und Tor geöffnet wird.海爾部長有意無視這一切,並全然看到在德國擁有成千上萬工作機會的整個工業部門將受到威脅,並將打開進口外國肉類產品的大門。 Aus Sicht der deutschen Geflügelwirtschaft ist klar: Neben der Verletzung marktwirtschaftlicher Prinzipien im Gesetzentwurf wurde hier auch die notwendige Sorgfaltspflicht, die einem jedem deutschen Gesetz zugrunde liegen muss, auf das Gröbste verletzt.從德國家禽業的角度來看,很明顯:除了違反法律草案中的市場經濟原則外,還嚴重違反了作為德國各項法律基礎的必要的謹慎義務。 Wir appellieren an die Vernunft und Sachlichkeit der Abgeordneten des Deutschen Bundestages, im weiteren Gesetzgebungsverfahren diese Fehler zu korrigieren!“我們呼籲德國聯邦議院議員的理由和客觀性,以在進一步的立法程序中糾正這些錯誤!”

關於ZDG
德國家禽業E的中央協會。五,表示作為一個貿易屋頂和頂部的組織,德國家禽業在走向政治,官員和專業組織,公眾和海外國家和歐盟層面的利益。 大約8.000成員在聯邦和各州的協會組織。

https://zdg-online.de

註釋 (0)

這裡還沒有發表評論

寫一個評論

  1. 以訪客身份發表評論。
附件 (0 / 3)
分享您的位置